Berliner Perspektiven: Neue Polnische Bücher im Gespräch / Wann blühen die Akazien? Ein Gedicht und seine Autoren

07.03.2019 | 19:30 Uhr | Polnisch & Deutsch | Eintritt: frei | Berliner Perspektiven: Neue Polnische Bücher im Gespräch

Lesung und Gespräch mit Tomasz Różycki und Lothar Quinkenstein.

Poetische Texte schaffen eigene Reflexionsräume, können die Zeit anhalten und einen „Augenblick von Freiheit“ (Hilde Domin) stiften. Die Lesung der Autoren Tomasz Różycki und Lothar Quinkenstein nehmen wir zum Anlass, über die Rolle der Lyrik heute zu sprechen, die Kunst des sprachlichen Bildes und das Territorium der poetischen Wahrnehmung.

Moderation: Dorota Stroińska

Das Gespräch findet auf Deutsch und Polnisch statt und wird simultan gedolmetscht.

Tomasz Różycki (geb. 1970 in Opole) ist Dichter, Essayist, Übersetzer französischer Lyrik. Sein Werk wurde mehrfach ausgezeichnet, u.a. mit dem renommierten Preis der Genfer Kościelski-Stiftung (2004), dem Josif Brodski-Preis (2006) oder Arts & Literary Prize 3 Quarks Daily (2010). Różyckis Gedichte wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. Auf Deutsch erschienen „Dwanaście stacji“ (2004) / „Zwölf Stationen. Poem“, Luchterhand München 2009 [Ü: Olaf Kühl], der Roman „Bestiarium“ (2012) / „Bestiarium. Roman“, edition.fotoTAPETA, Berlin, 2016, [Ü: Marlena Breuer] und „Der Kerl, der sich die Welt gekauft hat. Gedichte“, edition.fotoTAPETA Berlin, 2018, [Ü: Bernhard Hartmann] – eine Auswahl aus sieben Gedichtbänden, die zwischen 1997 und 2016 in Polen erschienen sind.

Lothar Quinkenstein (geb. 1967 in Bayreuth) ist Literaturwissenschaftler, Lyriker, Autor von Prosa und literaturwissenschaftlichen Artikeln, Übersetzer aus dem Polnischen. Zuletzt erschien von ihm der Kurzroman „Die Deckelmacher. Ein Bilderbogen“. Er veröffentlichte drei Gedichtbände, zuletzt mitteleuropäische zeit. Gedichte. Lyrikedition 2000, München 2016 und gegenort. Gedichte. Lyrikedition 2000, München 2013. Er erhielt zahlreiche Stipendien und wurde 2017 mit dem Jablonowski-Preis für seine Verdienste auf dem Gebiet des deutsch-polnischen Kulturaustauschs und dem Spiegelungen-Preis für Lyrik ausgezeichnet.

Dorota Stroińska ist Literaturübersetzerin aus dem Deutschen ins Polnische (u.a. Karl Jaspers, Rüdiger Safranski, Lutz Seiler, Christian Kracht, Sibylle Lewitscharoff, Ilse Aichinger). Ausgezeichnet mit dem Übersetzerpreis des polnischen Übersetzerverbandes (1998). Finalistin des Mitteleuropäischen Literaturpreises ANGELUS (2018). Leiterin der Deutsch-Polnischen Übersetzerwerkstatt ViceVersa, Gründerin und Koordinatorin des deutsch-polnischen Übersetzerstammtisches „sztamtysz“ in Berlin. Regelmäßige Moderationen, Seminare, Veranstaltungen und Lesungen für erwachsene und junge Leser.

Inhaltliche Konzeption:
Marcin Piekoszewski (buch|bund), Martin Brand (Trialog e.V.)

Organisation und Durchführung:
Marcin Piekoszewski (buch|bund), Lisa Palmes (Übersetzerin),  Martin Brand (Trialog e.V.)
Trialog e.V. Lisa Palmes logo_buchbund
Förderer und Partner:
Senatsverwaltung für Kultur und Europa des Landes Berlin
Senatsverwaltung für Kultur und Europa des Landes Berlin